==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག །སོག་ཟློག་པ།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག །སོག་ཟློག་པ།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུཤྩ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཎྜ་ལེ་བྷྱཿ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བདུད་ཀྱི་དགྲ། །སྲིད་ཞིའི་མགོན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །གང་ཞིག་ལེགས་ལམ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །བན་དགྲ་བདུད་བགེགས་བར་ཆོད་གླགས་འཚོལ་ན། །དེ་དག་སྲུང་ཟློག་གསད་གནན་ལས་ཀྱི་མཛོད། །ཉིང་ཁུའི་ཡང་སྙིང་རྣལ་མ་འདིར་བརྗོད་བྱ། །འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱེད་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། གདམས་ངག་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནས་བསྡུས་ཏེ། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ་གནང་། དེས་བལ་པོའི་སློབ་དཔོན་བཱ་སུ་དྷཱ་ར་སྟེ་ནོར་འཛིན་ལ་གནང་། དེས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བཀའ་རྒྱ་དང་བཅས་ནས་གནང་། དེས་སྤེལ་བའི་གནས་མ་རྙེད། མ་འོངས་པ་ན་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་རྒྱ་དུམ་པ་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་དུས་སུ་དགོས་པར་གཟིགས་ནས། ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཡིན་ཏེ། འདིའི་སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ་གྱི་ཞལ་གདམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་བའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་མན་ངག་འདི་གཅེས་སོ༔ སེང་གེ་ཁ་
འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་མན་ངག་འདི་གཅེས་སོ༔ གཡག་སེང་ཐུག་ཕྲད་བྱུང་བའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་མན་ངག་འདི་གཅེས་སོ༔ ཁྱུང་ཆེན་སྡེར་འཛིང་བྱུང་བའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་མན་ངག༴ སྒྱོགས་གཉིས་ནང་ཕྲད་བྱུང་བའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་མན་ངག༴ སྤུ་གྲི་སོ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་མན་ངག༴ རི་གཟར་རྦབ་ཆེན་བྱུང་བའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་མན་ངག༴ སྔགས་པ་ནང་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སྲུང་བ་མཆོད་རྟེན་སྒྲོམ་བུ་འདི་གཅེས་སོ༔ གཅེས་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་འདི༔ ཀུན་ལ་ཡོད་ན་ངོ་མཚར་ཆུང༔ བདག་འདྲ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་བལ་པོའི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ༔ སྲ་བ་བྲག་ལས་བརྐོས་ཏེ་བླངས༔ ཟབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ནས་བླངས༔ མཐོ་བ་རི་ལ་འཛེགས་ཏེ་བླངས༔ དཀའ་བ་སྲོག་དང་བསྡོས་ནས་བླངས༔ གསེར་སྲང་བརྒྱ་འཇལ་རིན་གྱིས་ཉོས༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་གི་ལྷ་ཁང་དུ་མཆོང་སྒྲོམ་སྨུག་པོ་ཤེལ་གྱི་པར་བུ་རུ། ཆུ་དར་སྔོན་པོ་ལ་དངུལ་གྱིས

【汉语翻译】
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག །སོག་ཟློག་པ།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག །སོག་ཟློག་པ།
文殊寿命自在回遮火刃之窍诀。索多巴
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ། །
那摩咕噜匝曼殊室利曼达 lệ 贝雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）顶礼上师文殊室利坛城！ 三世诸佛之智慧身，集于一体之忿怒尊主阎罗死神，幻化舞之自在，魔之敌，轮回寂静之怙主，向彼顶礼！ 何者为成就善道之瑜伽士，班敌魔障作梗寻衅者，彼等守护、回遮、杀、镇之事业宝库，精华之精髓，真实于此宣说。 对此生信者，乃上师传承之历史与诀窍正文二者。 首先，学德法吉祥从文殊阎魔法王黑续中汇集，赐予莲花生大士第二佛陀。 彼赐予尼泊尔之上师瓦苏达ra即持藏者。 彼以封印赐予杰尊桑吉益西仁波切。 彼未寻得弘扬之处。 观见未来于自身化身嘉顿巴香仲之时所需，故于洛扎康丁之寺庙中作为伏藏隐藏。 此守护、回遮、杀三者之口诀末尾云： 咒师内部兴盛之时，彼时此诀窍珍贵。 狮子口
争之时，彼时此诀窍珍贵。 牦牛狮子相遇之时，彼时此诀窍珍贵。 大鹏利爪相搏之时，彼时此诀窍珍贵。 双弹互击之时，彼时此诀窍珍贵。 剃刀刃相击之时，彼时此诀窍珍贵。 悬崖瀑布汹涌之时，彼时此诀窍珍贵。 咒师内部争斗之时，守护佛塔匣此珍贵。 具备八珍贵者此，若人人皆有则不足为奇。 如我桑吉益西者，绕印度尼泊尔之边境，坚硬者从岩石中雕刻而取，深奥者从海洋深处而取，高耸者攀登高山而取，困难者以性命作赌而取，以百两黄金衡量价值而购。 如是说。 于洛扎康丁之寺庙中，跳跃匣紫黑色琉璃版上，蓝色绸缎上以银

【英语翻译】
The Instruction of the Razor of Unchanging Fire, the Lord of Life, Manjushri, for Turning Back Enemies.
The Instruction of the Razor of Unchanging Fire, the Lord of Life, Manjushri, for Turning Back Enemies.
Herein is the Instruction of the Razor of Unchanging Fire, the Lord of Life, Manjushri.
Namo Guru Tsa Manjushri Mandala Bhyaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Homage to the Guru, Manjushri Mandala! The wisdom body of all the Buddhas of the three times, The wrathful king, the destroyer of Yama, gathered into one, The lord of magical dance, the enemy of demons, The protector of samsara and nirvana, to him I pay homage! For the yogi who practices the path of virtue, If enemies, demons, obstructors seek an opportunity, This treasury of activities for protecting, repelling, killing, and suppressing them, The very essence of the quintessence, the true one, I will speak of here. To have faith in this, there are two things: the history of the lineage of lamas and the actual instructions. First, Lopon Tsultrim Palge compiled it from the tantra of Black Manjushri, Lord of Life, and gave it to the second Buddha, Padma Sambhava. He gave it to the Nepalese teacher Vasudhara, the holder of wealth. He gave it to Nub Sangye Yeshe Rinpoche with a seal. He did not find a place to spread it. Seeing that it would be needed in the future during his own incarnation as Gyadunpa Zhang Trom, he hid it as a treasure in the temple of Lhodrak Khoting. At the end of the oral instructions for protecting, repelling, and killing, it says: When mantra practitioners flourish internally, At that time, this instruction is precious. When lions
fight each other, At that time, this instruction is precious. When yaks and lions meet, At that time, this instruction is precious. When great garudas clash their claws, At that time, this instruction is precious. When two projectiles collide, At that time, this instruction is precious. When razor blades clash, At that time, this instruction is precious. When steep cliffs have great waterfalls, At that time, this instruction is precious. When mantra practitioners fight internally, This protective stupa box is precious. This one with eight precious things, If everyone has it, it is not surprising. I, Sangye Yeshe, Have circled the borders of India and Nepal, Carved the hard ones from rocks, Taken the deep ones from the depths of the ocean, Climbed the high ones on mountains, Taken the difficult ones by risking my life, Bought them for the price of a hundred gold srangs. Thus it is said. In the temple of Lhodrak Khoting, on a jumping box, a purplish-black crystal plate, on a blue silk banner with silver.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བྲིས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ། །དེ་དུས་ཕྱིས་སུ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་ནས། རོག་གྲགས་རྩེ་ལ་གནང་། དེས་ཁམས་པ་གསེར་ཁུར་ལ་གནང་བས་དེང་སང་ཡང་ཁམས་ན་དར་སྲོལ་ཆེ་ལ། ཡང་ཁམས་པས་ལྷ་རྗེ་གནུབས་ཆུང་ལ་གནང་། དེས་
མཚུར་སྟོན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་སྟེ། མཚུར་དེས། དཔོན་གཞོན་སྟོན་ཆུང་བྱ་བའི་སྔགས་པ་མི་དཔོན་གཉིས་ཀ་བྱེད་པ་ཞིག་གི་ཕ་བུ་སྤུན་ཟླ་མེས་པོ་ཕ་ཚན་དང་བཅས་པའི་མི་ཕོ་ངོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལིང་ག་ལ་བཏབ་ནས་མཐུ་བྱས་པས། དཔོན་གཞོན་གྱིས་རྔོག་མེས་སྟོན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཟློག་པ་ཞུས་པས། མཚུར་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བྱུང་སྟེ། ཁ་རག་ཏུ་ཕྱིན་ནས་རང་གི་བླ་མ་བལ་པོ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ལ་ལོ་རྒྱུས་ཀུན་བཤད་དེ་ཟློག་པ་ཞུས་པས། བལ་པོའི་ཞལ་ནས། མེས་སྟོན་ལས་ཟློག་པ་མཁས་པ་དབུས་གཙང་གི་རྒྱལ་ཁམས་ན་མེད། ང་ལ་ཟློག་པ་ཡང་ཞུན་ལ་སོགས་པ་རིགས་མང་པོ་ཡོད་དེ་དེས་མི་འོང་། ཁྱོད་ལ་རྫུན་བཏང་བས་མི་ཡོང་། ཁྱེད་རང་ལ་ཡང་ཕྱག་ཆ་དང་རྫས་ཟློག་དང་ཨུར་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཁས་ཏེ་དེ་འདྲས་མི་ཡོང་། ཡང་ཟློག་ཟབ་པ་གཅིག་དགོས་པ་ཡིན། ང་ལ་རྒྱུས་ཡོད་པས། གཙང་རོང་ན་ལྷ་རྗེ་གནུབས་ཆུང་ལ་ཡོད་གསུངས་ནས་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་མཚུར་གྱིས་སྣམ་བུ་བཟང་པོ་གོས་འདེད་པ་བདུན་ཁྱེར་ནས་གཙང་རོང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕུལ། ཡང་ཟློག་ཞུས་ནས་ཚུར་འོང་། ལམ་དུ་སྔགས་རྒྱུན་བཙུགས་པས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེར་སོང་། དེ་ནས་རྟ་ཕོ་ཁམ་པ་ཁྱེར་ཏེ་ཕུལ། གདམས་པ་འདི་མ་ཚང་བར་སྣང་བས་ཚང་བ་ཞིག་ཞུ་དགོས། དེ་མི་གནང་ན་
ང་རང་གི་འབུལ་བ་ཚོ་ཕྱིར་ཁྱེར་འགྲོ །འདི་བྱས་པས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེར་སོང་ཞུས་པས། དེ་གོང་དུ་ལྷ་སྒོམ་ཐབས་དང་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་འདོགས་ཐབས་གཉིས་སྦས་ནས་མ་གནང་བ་ལ་དེར་གནང་སྟེ། ད་འདི་ལ་ལྷག་ཆད་ཡོད་རེ་དབུ་བསྙུང་བཞེས། ཁྱེད་རང་གི་བརྒྱུད་པ་མིན་པ་གཞན་ལ་མི་སྤེལ་བའི་མནའ་བསྒགས་ནས་གནང་ངོ་། །དེ་དུས་མཚུར་གྱི་བུ་ཆེ་བ་མཚུར་སྟོན་འཇམ་དཔལ་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་། མཚུར་སྟོན་དབང་ངེ་ལོ་བཅུ་བདུན་པ་གཅིག་དང་ཕ་སྤད་གསུམ་གྱིས་ཟློག་པ་འདིའི་བཅས་བྱས་ནས་སྔགས་རྒྱུན་བཙུགས་པས། རྔོག་མེས་སྟོན་དཔོན་གཡོག་ཁྲག་བཤལ་སྐྱུགས་ཀྱིས་མཚམས་ནང་དུ་ཤི །དེ་ནས་དཔོན་གཞོན་ལ་མཐུ་ཁ་ཟུག་སྟེ། ལོ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་སུ་ལིང་ག་ལ་བཏབ་པའི་མི་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པོ་ཐམས་ཅད་ཤིའོ། །དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་གདམས་ངག་དངོས་ཀྱི་དང་པོར་འདི་ལ་དོན་བཅུ་རུ་ཤེས

【汉语翻译】
写好后埋藏为伏藏。后来，嘉香仲从伏藏中取出，给了若扎孜，他给了康巴色库尔，所以现在康区仍然非常盛行。康巴又给了拉杰努琼，他给了
楚敦仁钦多吉，楚敦因此将名叫“本炯敦琼”的咒师，既是人又是首领的父子兄弟祖先父系等六十一人置于灵牌中施法。本炯请来若麦敦进行回遮，楚发生了巨大的变化，他去了卡若，向自己的上师尼泊尔旺秋多吉讲述了一切，请求回遮。尼泊尔说：“卫藏地区没有比麦敦更擅长回遮的人了。我也有很多像回遮、熏香等方法，但都不行。你说了谎也不行。你虽然也精通手印、药物回遮和乌尔摩等，但这些都不行。还需要一种更深奥的回遮。我知道，在藏绒有拉杰努琼。”并作了授记。之后，楚带着七件上好的毛织品前往藏绒供养，又请求回遮后返回。在路上建立咒脉，变化更大。之后，又带着一匹康巴骏马供养，说：“这个诀窍似乎不完整，需要请求完整的。如果不给，
我就把自己的供品拿回去。做了这个之后，变化更大了。”他说。之前，将拉贡法和咒语的系带方法两种隐藏起来没有给，这时才给了，说：“现在这个还有不足之处，请您原谅。发誓不传给非您传承的人。”当时，楚的大儿子楚敦蒋巴十八岁，楚敦旺杰十七岁，父子三人一起完成了这个回遮，建立了咒脉。若麦敦首领仆从吐血呕吐死在关房里。之后，法力反噬到本炯身上，三年之内，被置于灵牌中的六十一人全部死亡。之后，依次传承。 ༈ །།第二，实际诀窍的第一个是，要知道这有十个要点。

【英语翻译】
Having written it down, it was hidden as a treasure. Later, Gyazhang Trom extracted it from the treasure and gave it to Rok Draktsé. He gave it to Khampa Serkhur, so it is still very popular in Kham today. The Khampa also gave it to Lhajé Nubchung, who gave it to
Tsurtön Rinchen Dorjé. Tsurtön then placed sixty-one men, including the father, son, brothers, ancestors, and paternal relatives of a mantra practitioner named "Pönzhön Tönchung," who was both a person and a leader, into a linga (effigy) and performed magic. Pönzhön invited Ngok Méstön to perform a reversal. Great changes occurred to Tsur, and he went to Kharak, told his guru, the Nepalese Wangchuk Dorjé, everything, and requested a reversal. The Nepalese said, "There is no one in Ü-Tsang more skilled in reversal than Méstön. I also have many methods such as reversal and incense, but they won't work. Lying to you won't work either. Although you are also proficient in hand gestures, medicinal reversals, and Urmo, etc., those won't work. Another deeper reversal is needed. I know that in Tsangrong there is Lhajé Nubchung." And he prophesied. After that, Tsur took seven pieces of fine woolen cloth to Tsangrong as an offering, and again requested a reversal before returning. On the way, he established a mantra lineage, and the changes were even greater. After that, he took a fine Khampa horse as an offering, saying, "This instruction seems incomplete, and a complete one needs to be requested. If you don't give it,
I will take my offerings back. After doing this, the changes were even greater." he said. Previously, the two methods of Lhagom practice and attaching the mantra cord were hidden and not given, but at that time they were given, saying, "Now there are still shortcomings in this, please forgive me. Swear not to pass it on to anyone who is not of your lineage." At that time, Tsur's eldest son, Tsurtön Jampal, was eighteen years old, and Tsurtön Wangngé was seventeen years old. The three, father and sons, completed this reversal and established a mantra lineage. Ngok Méstön, the leader and servant, died in the retreat room vomiting blood. After that, the power rebounded on Pönzhön, and within three years, all sixty-one people who had been placed in the linga died. After that, it was passed down in succession. ༈ །། Secondly, the first of the actual instructions is to know that there are ten points to this.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱ་སྟེ། སྐོར་གསུམ། མཚན་བཞི། གནད་གསུམ་དང་བཅུའོ། །སྐོར་གསུམ་ནི། སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ་མོ། །མཚན་བཞི་ནི། ལྷ་ལ་མཚན་དུ་གསོལ་བ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག །སྔགས་ལ་མཚན་དུ་གསོལ་བ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ། རྫས་ལ་མཚན་དུ་གསོལ་བ་སཱཙྪ་དཀར་ནག །དཔེ་ལས་མཚན་དུ་གསོལ་བ་མེའི་སྤུ་གྲིའོ། །
གནད་གསུམ་གྱི་བཅའ་བ་རྫས་ཀྱི་གནད་སཱཙྪ་དང་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས། བསྒོམ་པ་ལྷའི་གནད་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ཏུ་གསལ་བ། བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་གནད་གང་བྱེད་ཤམ་བུ་སྒྱུར་བ་སྟེ། བཅུ་པོ་དེས་ཡང་ཟློག་གི་གདམས་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གནད་གསུམ་འཛོམས་པ་ན༔ ཕུར་ཐོགས་སྟོང་གིས་བྲུབ་གྱུར་ཀྱང༔ རང་ལ་མི་ཚུགས་ཁོ་རང་ཕུང༔ མཐའ་ནས་བརླག་འགྱུར་གདོན་མི་ཟ༔ ཡང་ཟློག་མེ་ཡི་སྤུ་གྲི་འོ༔ ཞེས་སོ། །དེ་ལ་བཅའ་བ་རྫས་ཀྱི་གནད་ནི། སྲུང་ཟློག་སཱཙྪ་དཀར་པོ་ལ་བརྟེན་པ། གསད་གནན་སཱཙྪ་ནག་པོ་ལ་བརྟེན་པའོ། །སྲུང་ཟློག་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་སྔགས་པ་དམ་ལྡན་གཅིག་གིས་སཙྪ་དཀར་པོ་བཏབ་པའི་ནང་དུ། དར་རམ་ཤོག་བུ་ལ་བཟང་དྲུག་དྲི་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྔ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར། བདག་གམ་བསྲུང་བྱའི་མིང་རུས་སྲུངས་ཤིག་བྲི། ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་མ་ལ། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ རྩིབས་གཡས་པ་ལ། ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ རྩིབས་གཡོན་པ་ལ། གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ རྩིབས་འོག་མ་ལ། སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ་
སཾ་གྷྲི་ཝཱ་རི་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ བྲི། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི། དེ་ཕྱིར་རྡོར་ར་དང་མེ་རིས་བསྐོར་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ལ་དྲིལ་ལ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཅུག །སྲུང་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་གསེར་གྱི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཅུག །གཞི་མ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ནས་འབྲས་དཀར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་ལ་དབུས་སུ་སཱཙྪ་བཞག །དེ་ཨེ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་གུར་ཁང་རཾ་ལས་མེའི་གུར་ཁང་དུ་གྱུར་ཏེ་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་དེའི་ནང་དུ་བསྒོམ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བརྒྱད་ལ། དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ཁོའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་བཀོད། གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་བྱ། དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཁོའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བྱས་ལ། སྲུང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་

【汉语翻译】
要做，有三圈，四名，三要点和十个部分。三圈是：守护、遣除、诛杀。四名是：神祇之名为阎罗死主，咒语之名为诶嘎雅玛，物质之名为擦擦黑白，譬喻之名为火之毛发。三要点的布置是：物质的要点是擦擦和绘制轮的方法，观修是神祇的要点，观想为阎罗死主，念诵是咒语的要点，将所做之事转为降伏。这十个部分就圆满了遣除的全部诀窍。其中三要点汇聚时：纵然受到成千上万普巴橛的攻击，也无法加害自身，反而摧毁对方，最终将被摧毁，鬼魅无法吞噬，是遣除的火之毛发。如此说。其中布置物质的要点是：守护和遣除依赖白色擦擦，诛杀和镇压依赖黑色擦擦。无论做守护还是遣除，在吉祥之地，由一位具誓者将白色擦擦置于其中。在丝绸或纸上，用六种妙香绘制具有四辐和五重圆圈的轮，在中心写上自己或所守护者的姓名和家族，并写上“守护”。在中心的圆圈上写：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），卓（藏文：ཀྲོ་，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒），德（藏文：ཏེ，梵文天城体：ते，梵文罗马拟音：te，汉语字面意思：彼），嘎雅玛（藏文：ཀ་ཡ་མ，梵文天城体：कयमा，梵文罗马拟音：kayama，汉语字面意思：嘎雅玛），安达嘎（藏文：མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：मान्तक，梵文罗马拟音：māntaka，汉语字面意思：终结者），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！在第二个圆圈上，在四个辐条的上方写：诶嘎雅玛度如匝匝，守护！在右侧的辐条上写：嘿嘎雅玛度如匝匝，守护！在左侧的辐条上写：格日玛雅玛度如匝匝，守护！在下方的辐条上写：萨瓦吉达，折磨，吞噬，比格，南，智格，南，巴达雅，遣除呀，桑格日瓦日，守护我和眷属，raksa raksa（藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：守护守护）！在其外面的圆圈上写上缘起咒。之后用金刚橛和火焰围绕，进行开光，卷起来，首尾不要颠倒地放入。在守护轮的中心放入金色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在白色底座上，布置白色青稞和稻米的堆，在中央放置擦擦。观想它从“诶”字化为铁的帐篷，从“让”字化为火的帐篷，所守护的一切都在其中。在八个方位的堆上，布置供品，供养诸佛、本尊、护法八部众及其眷属。供养丰盛的黄金酒。委托诸佛、本尊、护法八部众行事业。命令其护法，念诵百字守护咒。

【英语翻译】
To be done, with three circles, four names, three key points and ten parts. The three circles are: protection, repulsion, and killing. The four names are: the deity's name is Yama Lord of Life, the mantra's name is Eka Yama, the substance's name is Tsatsa black and white, and the metaphor's name is the hair of fire.
The arrangement of the three key points is: the key point of the substance is the Tsatsa and the method of drawing the wheel, the meditation is the key point of the deity, visualizing as Yama Lord of Life, and the recitation is the key point of the mantra, transforming what is done into subjugation. These ten parts complete all the key instructions for repulsion. When the three key points are combined: Even if attacked by thousands of Phurba daggers, it will not harm oneself, but will destroy the opponent, and will eventually be destroyed, and the ghosts cannot devour it, it is the hair of fire of repulsion. So it is said. Among them, the key point of arranging the substance is: protection and repulsion rely on white Tsatsa, and killing and suppression rely on black Tsatsa. Whether doing protection or repulsion, in an auspicious place, a vow-holder places the white Tsatsa inside. On silk or paper, draw a wheel with four spokes and five circles with six kinds of incense, and in the center write the name and family of oneself or the one to be protected, and write "Protect". On the central circle, write: oṃ ā krodha te kayama māntaka hūṃ! On the second circle, above the four spokes, write: Eka Yama duru tsakra, protect! On the right spoke, write: He Yama duru tsakra, protect! On the left spoke, write: Ghri Yama duru tsakra, protect! On the bottom spoke, write: Sarva citta, torment, devour, bhik, nam, trig, nam, badaya, repel ya, samghri vari, protect me and my retinue, raksa raksa! On the outer circle, write the heart of dependent origination. Then surround it with vajra pegs and fire, consecrate it, roll it up, and put it in without reversing the head and tail. In the center of the protection wheel, place golden oṃ ā hūṃ. On the white base, arrange piles of white barley and rice, and place the Tsatsa in the center. Visualize it transforming from the letter "E" into a tent of iron, and from the letter "Ram" into a tent of fire, with all that is to be protected inside. On the eight piles in the directions, arrange offerings, offering to the Buddhas, Yidams, Dharma Protectors, the Eight Classes and their retinues. Offer abundant golden drink. Entrust the Buddhas, Yidams, Dharma Protectors, the Eight Classes to perform activities. Command their protectors, and recite the hundred-syllable protection mantra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་རབ་གནས་བྱས་ལ། བསྐོར་བ་ཆོས་སྐོར་བདུན་བྱ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་ཁང་པའི་ཡ་ཐེམ་སྟེང་དུ་གཞུག་གོ །སྲུང་བ་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་རྫོགས་སོ།། ༈ །།གསད་གནན་གང་བྱེད་ཀྱང་། དུག་ཁྲག་གིས་དུར་ཁྲོད་ས་ནག་སྦྲུས་ལ་སཱཙྪ་ནག་པོ་ཉི་ཤུ་དགུའི་ཉི་མ་ཟེར་སྡུད་ཁར་བཤན་པས་བཏབ་ལ། རོ་སོལ་དང་དུག་ཁྲག་གིས་ཕྱི་ནང་ཀུན་དམར་ནག་ཏུ་བྱུགས་ལ། རོ་རས་སམ་དུག་ཤོག་ལ།་་་དེའི་ནང་དུ་འཁོར་
ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་སྲུང་བ་ལྟར་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་སྲུངས་ཤིག་རྣམས། སོད་དམ། ནན་དུ་བསྒྱུར། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། རྡོར་ར་མེ་རི་མི་བྲི་བར་འཁོར་ལོའི་མཐའ་ལ་ལིང་གར་ཕུར་པ་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་རང་མཚོན་རང་ལ་འདེབས་པ་བྲིའོ། ༈ །ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ། སྔགས་ཤམ་ཟློག་ཏུ་བསྒྱུར། ཙཀྲའི་ཕྱི་རོལ་ལིང་གའི་དཔུང་མགོ་གཉིས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཟེར་བའོ། ༈ །གནན་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ། ལུས་གནོན་ཙཀྲ་ལིང་གའི་མགོ་ལ་བསྐོར། ངག་གནོན་ཙཀྲ་ལྕེ་ལ་བསྐོར། ཡིད་གནོན་ཙཀྲ་སྙིང་གར་བསྐོར། དེ་ནི་མན་ངག་དམ་པ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་མེ་ཡི་སྤུ་གྲི་འོ། །རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ་ལྷ་ལྔའི་མིང་རེ་དང་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན་བྲིའོ། ༈ །གསད་པའི་དུས་སུ་ལིང་གའི་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི། དགུག་བསྟིམ་ལྷ་དབྱེ་ཚར་ནས་ཏི་ཚ་དཀར་ནག་བར་དུ་གསད། ༈ སྲུང་དུས་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན། ཟློག་དུས་སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན། །དེ་ཡི་མན་ངག་ཤེས་པར་བྱ། །ཨྠྀི། འཁོར་ལོ་དེ་ལྟར་སཱཙྪ་ནག་པོར་བཅུག་ལ། དེ་ཡང་སྔོན་ལ་སཱཙྪ་དང་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཕྱར་བ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་སྲན་མ་སོགས་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་
བཞག །དཀོན་མཆོག་དང་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་ཀྱི་གཏོར་མཆོད་གོང་བཞིན་བཤམ། གསོལ་གདབ་བཀའ་བསྒོ་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཏི་ཚ་ནག་པོ་དེ། ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་འབར་བར་བསམ། དེའི་ནང་དུ་བྱད་མ་དངོས་སུ་ཚུད་པར་བསམ། ཕོ་ལྷ་དང་བཅས་པ་དགུག་གཞུག་དྲག་པོས་བསྟིམ། ཁོ་རང་གི་ལྷས་ཁོ་རང་བསྒྲལ་བར་བསམ་ཞིང་། ལྷ་དབྱེ་དང་གདབ་ལས་བྱ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ལ་སཱཙྪའི་ནང་དུ་བཅུག །རང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྒོམ། གསད་གནན་གྱི་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། བསྐོར་བ་བོན་སྐོར་དུ་བདུན་བྱས་ལ་རེ་བ་ནག་པོས་བཏུམས་ཏེ། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན་ནོ།་་་མགོ་ཞབས་བཟློག་ལ། དེ་ནི་མནན་པ་མེའི་སྤུ་གྲིའོ། 

【汉语翻译】
第八，用一百零八个缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།，梵文天城体： प्रतीत्यसमुत्पादहृदय，梵文罗马拟音：pratītyasamutpādahṛdaya，汉语字面意思：缘起心）进行开光，绕七圈，念诵吉祥语，放在房屋的门槛上。防护的也是回遮的火刃到此结束。
再者，无论做诛杀还是镇压，用毒血涂抹坟地的黑土，用屠夫在二十九个黑色替身像的太阳光线聚集处埋下，用尸灰和毒血将内外全部涂成红黑色，用尸布或毒纸……在其中像防护一样画一个四辐轮，咒语的末尾都写上“守护”等字样，或者改为“镇压”。不要写缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།，梵文天城体： प्रतीत्यसमुत्पादहृदय，梵文罗马拟音：pratītyasamutpādahṛdaya，汉语字面意思：缘起心）和金刚火山，在轮的外围，在替身像上画上橛、剑等各自的象征。再者，回遮的轮也和那个一样，只是将咒语的末尾改为回遮。在轮的外围，从替身像的两个肩头钉上金刚交杵。再者，镇压的四辐轮，身体镇压轮绕在替身像的头上，语言镇压轮绕在舌头上，意镇压轮绕在心间。这是殊胜的口诀，是火的轮刃。在辐条的旁边写上五位神灵的名字，以及镇伏（藏文：སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya，汉语字面意思：镇伏）等字样。
再者，在诛杀的时候，画替身像心间的四辐轮，勾招、融入、分神完毕后，在黑白芥子之间诛杀。再者，防护的时候，咒语的开头朝外，回遮的时候，咒语的开头朝内。要明白那个口诀。阿底峡（藏文：ཨྠྀི།）。像那样将轮放入黑色替身像中，而且事先将替身像和轮放在黑布上，在用豆子等黑色谷物堆积的中央放置。
供奉供品和护法等，如前一样陈设，祈祷和吩咐如前一样进行。然后，将那个黑色芥子，观想成燃烧的铁笼子，观想邪魔真实地进入其中，连同男神一起，用猛烈的方式勾招融入，观想用他自己的神灵来解脱他自己，进行分神和降伏，用彩线捆绑后放入替身像中，自己观想成阎罗死主，将诛杀和镇压的咒语颠倒念诵一百零八遍，绕七圈，用黑线缠绕，镇压在修行房屋的门槛下……头脚颠倒，那是镇压的火刃。

【英语翻译】
Eighth, consecrate with one hundred and eight verses of the Essence of Dependent Arising (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།, Sanskrit Devanagari: प्रतीत्यसमुत्पादहृदय, Sanskrit Romanization: pratītyasamutpādahṛdaya, literal Chinese meaning: Heart of Dependent Arising), circumambulate seven times, recite auspicious words, and place it on the lintel of the house. The protection, which is also the repelling fire razor, is complete.
Furthermore, whether performing killing or suppression, smear the black soil of the cemetery with poisonous blood, bury it with a butcher at the place where the sun's rays gather for twenty-nine black effigies, and smear the inside and outside entirely with corpse ashes and poisonous blood. Use corpse cloth or poisonous paper... Inside it, draw a four-spoked wheel like protection. Write "Protect!" etc. at the end of the mantra, or change it to "Suppress!". Do not write the Essence of Dependent Arising (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།, Sanskrit Devanagari: प्रतीत्यसमुत्पादहृदय, Sanskrit Romanization: pratītyasamutpādahṛdaya, literal Chinese meaning: Heart of Dependent Arising) and Vajra Volcano. On the edge of the wheel, draw phurbas, swords, etc. on the effigy, each representing its own symbol. Furthermore, the repelling wheel is also the same as that, but change the end of the mantra to repelling. On the outside of the wheel, nail vajra crossed staffs from the two shoulder heads of the effigy. Furthermore, the four-spoked wheel of suppression, the body suppression wheel is circled on the head of the effigy, the speech suppression wheel is circled on the tongue, and the mind suppression wheel is circled on the heart. This is a sacred instruction, it is the fire razor wheel. On the side spokes, write the names of each of the five deities and stambhaya (Tibetan: སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, literal Chinese meaning: subdue) etc.
Furthermore, at the time of killing, draw the four-spoked wheel at the heart of the effigy. After completing the summoning, merging, and deity separation, kill between the black and white mustard seeds. Furthermore, at the time of protection, show the beginning of the mantra outwards. At the time of repelling, show the beginning of the mantra inwards. Understand that instruction. Atisha (Tibetan: ཨྠྀི།). Place the wheel like that in a black effigy, and beforehand, place the effigy and the wheel on a black cloth, in the center of a pile of black grains such as beans.
Arrange the offerings to the Three Jewels and Dharma Protectors etc. as before. Make requests and commands as before. Then, visualize that black mustard seed as a burning iron cage. Visualize the malevolent spirit actually entering into it. Summon and merge the male deity together with fierce force. Thinking that he is liberating himself with his own deity, perform deity separation and subjugation. Bind it with colored thread and place it in the effigy. Meditate on yourself as Yama, Lord of Death. Recite the killing and suppression mantras in reverse one hundred and eight times, circumambulate seven times in the Bon direction, wrap it with black thread, and suppress it under the threshold of the practice room... Invert the head and feet. That is the suppression fire razor.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།ཨྠྀི། ཉམས་པ་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་འདོད་ན། ཕུང་ས་ལ་སོགས་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་འདག་ལ་དུག་ཁྲག་དང་གདོང་གཅིག་སད་ཁྱེར་ཆུས་སྦྲུས་ཏེ་སཱཙྪ་བྱས་ལ་གྲི་ཁྲག་དང་དུག་སོལ་གྱིས་ཕྱི་ནག་པོའམ།་་་དམར་པོར་བྱས་པའི་ནང་དུ་ཙཀྲ་དཔེའུ་ཆུང་བཞིན་དུ་ལིང་ག་དང་བཅས་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་གཞུག །བྲུབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་པའི་ནང་དུ་མགོ་མཇུག་བཟློག་ལ་བཅུག །སཱཙྪ་དཀར་པོ་གཅིག་གི་ནང་ཟང་མར་བྲུས་ལ་ཐུན་ལམ་བཏོན་ལ་སྟེང་ནས་མནན། བསད་
རྟགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ། སྐབས་སུ་ཐུན་ལམ་ན་མར་ཐུན་གྱིས་བྲབ། བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་དཔང་གཟུག་གདབ་ལས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ། ཐལ་བ་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས། ཆ་གཅིག་སྒྲུབ་ཁང་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་གནན། ཆ་གཅིག་ཁྱབ་འཇུག་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་ནས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་རླུང་ལ་ཕྱར། ཆ་གཅིག་མཚོའམ་ཆུ་མིག་ཏུ་གནན། ཡང་ན་རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་སཱཙྪ་དང་བཅས་མགོ་མཇུག་བཟློག་ལ་གནན། དེས་ནི་ཉམས་པ་རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད་དོ། །གསད་པ་མེའི་སྤུ་གྲིའོ། །ཨྠྀི། འདིར་ཡང་ཟློག་མཁན་པོ་ནང་འགྲས་ན། ཏི་ཚ་དཀར་ནག་ཁ་སྦྱར་བའི་བར་དུ། ཁོའི་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་བཅུག །རྟགས་བྱུང་ནས་རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་མགོ་མཇུག་བཟློག་ལ་གནན། རང་ལྷར་གསལ་བས་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་འཁོར་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟློགས་ལ་བཟླ་འོ། །དང་པོ་ཤད་ཟློག །དེས་མི་ཐུབ་པ་འདྲ་ན་ཚག་ཟློག །དེས་ཀྱང་མི་ཐུབ་པ་འདྲ་ན་ཐ་མ་འབྲུ་བཟློགས་ལ་བཟླ་འོ། །དེས་ནི་ཉམས་པ་རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ། ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའོ། །ཨྠྀི། མན་ངག་དམ་པ་གུད་དུ་བཀོལ། །གཞུང་ལྟར་བཅའ་གཞི་རྫོགས་པ་ན། །བསྒོམ་པ་ལྷ་ཡི་གནད་འདི་
ཡིན། །དང་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་བསྒོམ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡ་མ་ཏི་ར་བམ། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀྱི་གདན། དེའི་སྟེང་མ་ཧེ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་དེ་བབས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་བཞི་པ། གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་བཞད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་ལ་གཤེ་བ། དབུས་ཞལ་མཐིང་ལ་རྔམ་པ། 

【汉语翻译】
ཨྠྀི། 如果想要迅速地解脱衰损，就用坟地等不吉祥的土，混合毒血和同性别的死尸水，制作擦擦，用刀血和毒灰涂成黑色或红色，在里面像小轮子一样地安置连同性器的替身，然后埋入。在一个一肘长的坑里，头尾颠倒地放入。在一个白色的擦擦里，挖空内部，开一个孔道，从上面压住。在没有出现杀害的征兆之前，要亲近和修持。有时在孔道里用酥油灯照亮。出现杀害的征兆后，立桩等，进行焚烧。将灰烬分成三份。一份压在修行室的门槛下。一份从遍入天（毗湿奴）运行的方向，向敌方迎风扬去。一份压在湖泊或泉水中。或者将擦擦连同替身，头尾颠倒地压在自己的修行室门槛下。这样，衰损就会自取灭亡。诛杀是火的剃刀。ཨྠྀི། 如果这里反制者内部不和，就在黑白芥子粉混合的中间，放入他的连同轮子的性器。出现征兆后，头尾颠倒地压在自己的床下。观想自己是本尊，他的护法神会变成他自己的刽子手，念诵反咒。首先反念句子。如果这样不行，就反念音节。如果这样还不行，最后就反念字母。这样，衰损就会降临到自己身上。又是反制的火剃刀。ཨྠྀི། 秘密的口诀要单独使用。如果按照仪轨圆满地进行，这就是观修本尊的要点。
首先，一切法皆为空性。从那之中，修持对一切众生普遍的慈悲。然后，观想心之自性为一个蓝黑色的吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）。从吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）中发出光芒。亚玛德嘎（yamāntaka）的垫子。其上是水牛男女交合的垫子。其上是日月莲花三重叠的上方。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）降临并融入光中，变成一个五股金刚杵。它融入光中。念诵：嗡啊卓德嘎雅玛达嘎吽（ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔），自己瞬间变成吉祥阎魔敌，身色蓝黑色，三面六臂，四足。右面白色而微笑，左面红色而怒视，中间面蓝色而威猛。

【英语翻译】
Athi! If you want to quickly overcome decline, mix soil from an inauspicious place like a graveyard with poison blood and water from a corpse of the same gender, make a tsa-tsa, and paint it black or red with knife blood and poison ash. Inside, place a lingam with a chakra like a small wheel, and then bury it. In a pit one cubit deep, place it upside down. Hollow out the inside of a white tsa-tsa, make a tunnel, and press down from above. Until the signs of killing appear, approach and accomplish. Occasionally, light a butter lamp in the tunnel. When the signs of killing appear, erect a stake and perform other actions, and then perform a fire offering. Divide the ashes into three parts. Press one part under the threshold of the practice room. Scatter one part into the wind from the direction of Vishnu's movement towards the enemy. Press one part into a lake or spring. Alternatively, press the tsa-tsa and the lingam upside down under the threshold of your own practice room. In this way, the decline will commit suicide. Killing is the razor of fire. Athi! If the one who reverses the curse is internally discordant, place his lingam with the wheel between the mixed black and white mustard seeds. When the signs appear, press it upside down under your own bed. Visualize yourself as the deity, and think that his guardian deity will become his own executioner, and recite the reversed mantra. First, reverse the sentences. If that doesn't work, reverse the syllables. If that still doesn't work, finally reverse the letters. In this way, the decline will fall upon itself. Again, it is the fire razor of reversal. Athi! Keep the secret instructions separate. When the arrangement is completed according to the text, this is the key point of meditating on the deity.
First, all phenomena are without self. From that state, meditate on compassion that pervades all beings. Then, meditate on the nature of the mind as a single dark blue Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽). From the Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) radiate light. The seat of Yamantaka. Above that is the seat of a male and female buffalo intertwined. Above that, on top of a triple-layered sun, moon, and lotus, the Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) descends and dissolves into light, becoming a five-pronged vajra. It dissolves into light. By reciting: Om Akrotteka Yamantaka Hum (ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔), one instantly becomes glorious Yamantaka, with a body color of dark blue, three faces, six arms, and four legs. The right face is white and smiling, the left face is red and scowling, and the middle face is blue and wrathful.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྣོ་ངར་ཅན་ཕྱར་བ། བར་མ་རལ་གྲི། ཐ་མ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དང་པོ་ལྕགས་ཀྱུ། བར་མ་གཏུན་ཤིང་། ཐ་མ་སྡིགས་མཛུབ། སྤྱི་གཙུག་ན་ཁྱུང་ནག་པོས་བརྒྱན་པ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཁྱུང་དང་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ། རློན་པ་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། སྦྲུལ་ནག་ཁྲས་སྐེ་རགས་བྱས་པ། སྐུ་སྟོད་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན། སྐུ་སྨད་སྟག་གི་པགས་
པའི་ཤམ་ཐབས་དཀྲིས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་བློས་མ་ལྕོགས་ནའང་། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གོང་དང་འདྲ་བར་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཅིག་བསྒོམ། དེའི་གཡོན་དུ་མོ་རྒྱུད་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡུམ་ཁྲག་མིག་མ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་གཡོན་ཟུར་ནས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ། གཡས་སུ་ཕོ་རྒྱུད་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བཤན་གྲི་དང་ཙིཏྟ་འཛིན་པ། འཆི་བདག་སྲོག་བདག་གཉིས་པོ་དེ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲག་རུལ་གྱི་མདོག་ཅན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྷའི་གནད་དོ། ༈ །བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་གནད་ནི། སྲུང་ཟློག་གསད་གནན་བཞི་ལས། ༈ དང་པོ་སྲུང་བའི་སྔགས་ནི། ཡབ།་་ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ ཡུམ།་་་ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ།་་་གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ༔ སཾ་གྷྲི་བཱ་རི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བདག་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་པའོ། ༈ །
ཟློག་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་རྒྱུད་སྙིང་ལ་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ༔ དབུགས་རྒྱུད་སྲོག་ལ་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ༔ ཁྲག་རྒྱུད་རྩ་ལ་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཟློག་ཡ༔ ཞེས་བཟླ་འོ། ༈ །གསད་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་སོད་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་རྒྱུད་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ དབུགས་རྒྱུད་

【汉语翻译】
右手的第一只手拿着一个锋利的八辐轮，中间的手拿着一把剑，最后一只手拿着金刚杵。左手的第一只手拿着铁钩，中间的手拿着木槌，最后一只手做着忿怒印。头顶上装饰着一只黑色的琼鸟，所有的毛孔都充满了琼鸟和金刚杵。五个干骷髅装饰着头部，五十个湿骷髅做成项链，一条黑色的蛇做腰带。上半身披着省份的护身符和象皮，下半身围着虎皮裙。安住在智慧之火中。即使不能观想三头六臂，也要观想单面双臂的形象：右手拿着八辐轮，左手拿着铁钩，装饰和服饰与上述相同。在他的心间，在太阳上观想一个五股金刚杵，中心有一个蓝黑色的吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）。在他的左边，观想所有女性忿怒本尊的自性——忿怒母血眼母，一面二臂，手持弯刀和颅碗，以从左侧拥抱的姿势。在他的右边，观想所有男性忿怒本尊的自性——圣子阎魔法王，手持屠刀和人头。观想死亡之主和生命之主这两个形象，身体呈红黑色，具有腐烂血液的颜色，并具有坟墓地的装束。这是生起次第本尊的关键。༈。念诵咒语的关键在于，在保护、遣除、杀戮、镇压四种方法中。༈。首先是保护的咒语：父亲：嗡 诶嘎 亚玛 杜汝 杂克拉 保护（ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，保护）。母亲：嗡 嘿嘎 亚玛 杜汝 杂克拉 保护（ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，保护）。圣子阎魔法王：格日玛 亚玛 杜汝 杂克拉 保护（གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，保护）。萨瓦  चित्त 嘎日 吞 贝 嘎 南 智 嘎 南 惹 雅 卓 雅（སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，一切心 压制 ）。桑 格日 巴 日 尼 尼 奔 吽 匝（སཾ་གྷྲི་བཱ་རི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，结合 ）。保护我和我的眷属、财富，保护，保护（བདག་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，保护，保护）。这就是（保护咒）。༈。
遣除咒语：嗡 诶嘎 亚玛 杜汝 杂克拉 遣除（ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，遣除）。嗡 嘿嘎 亚玛 杜汝 杂克拉 遣除（ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，遣除）。格日玛 亚玛 杜汝 杂克拉 遣除（གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，遣除）。萨瓦 चित्त 嘎日 吞 贝 嘎 南 智 嘎 南 惹 雅 卓 雅（སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，一切心 压制 ）。让敌人和障碍的肉脉冲向心脏，玛拉雅（དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་རྒྱུད་སྙིང་ལ་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，摧毁）。让呼吸脉冲向生命，玛拉雅（དབུགས་རྒྱུད་སྲོག་ལ་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，摧毁）。让血液脉冲向血管，玛拉雅 吽 啪 遣除（ཁྲག་རྒྱུད་རྩ་ལ་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཟློག་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，摧毁 ）。这样念诵。༈。杀戮咒语：嗡 诶嘎 亚玛 杜汝 杂克拉 杀（ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，杀）。嗡 嘿嘎 亚玛 杜汝 杂克拉 杀（ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，杀）。格日玛 亚玛 杜汝 杂克拉 杀（གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，杀）。萨瓦 चित्त 嘎日 吞 贝 嘎 南 智 嘎 南 惹 雅 杀（སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་སོད་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，一切心 压制 ）。让敌人和障碍的肉脉冲向心脏，玛拉雅 杀（དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་རྒྱུད་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，摧毁）。让呼吸脉冲

【英语翻译】
The first of the right hands holds a sharp eight-spoked wheel, the middle one a sword, and the last one a vajra. The first of the left hands holds an iron hook, the middle one a mallet, and the last one a threatening mudra. The crown of the head is adorned with a black garuda, and all the pores of the hair are filled with garudas and vajras. Five dry skulls adorn the head, and fifty fresh skulls are made into a necklace. A black snake serves as a belt. The upper body is covered with a provincial amulet and an elephant hide, and the lower body is wrapped in a tiger skin loincloth. Residing in the midst of the fire of wisdom. Even if one cannot visualize three heads and six arms, one should visualize a single face and two arms: the right hand holding an eight-spoked wheel, the left hand holding an iron hook, with ornaments and attire similar to those described above. At his heart, on top of the sun, visualize a five-pronged vajra with a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) at its center. To his left, visualize the nature of all female wrathful deities—the wrathful mother Blood-Eyed Mother, with one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup, embracing from the left side. To his right, visualize the nature of all male wrathful deities—the supreme son Yamarāja, holding a butcher's knife and a citta. Visualize these two figures, the Lord of Death and the Lord of Life, with bodies of dark red-black color, the color of rotten blood, and adorned with charnel ground attire. This is the key to the generation stage deity. ༈. The key to mantra recitation lies in the four methods of protection, repulsion, killing, and subjugation. ༈. First, the mantra of protection: Father: Oṃ Eka Yama Duru Cakra Protect (ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Protect). Mother: Oṃ Heka Yama Duru Cakra Protect (ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Protect). Supreme Son Yamarāja: Ghri Ma Yama Duru Cakra Protect (གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Protect). Sarva Citta Gzir Thum Bhik Nan Trig Nan Rab Ya Zlog Ya (སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，All Mind Subdue). Saṃ Ghri Bā Ri Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Ja (སཾ་གྷྲི་བཱ་རི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Combine). Protect me, my people, my retinue, and my wealth, protect, protect (བདག་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Protect, Protect). This is it. ༈.
Mantra of repulsion: Oṃ Eka Yama Duru Cakra Repel (ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Repel). Oṃ Heka Yama Duru Cakra Repel (ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Repel). Ghri Ma Yama Duru Cakra Repel (གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Repel). Sarva Citta Gzir Thum Bhik Nan Trig Nan Rab Ya Zlog Ya (སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：All Mind Subdue). Let the flesh of enemies and obstacles pulse towards the heart, Māraya (དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་རྒྱུད་སྙིང་ལ་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Destroy). Let the breath pulse towards the life, Māraya (དབུགས་རྒྱུད་སྲོག་ལ་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Destroy). Let the blood pulse towards the veins, Māraya Hūṃ Phaṭ Repel (ཁྲག་རྒྱུད་རྩ་ལ་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཟློག་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Destroy). Recite thus. ༈. Mantra of killing: Oṃ Eka Yama Duru Cakra Kill (ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Kill). Oṃ Heka Yama Duru Cakra Kill (ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Kill). Ghri Ma Yama Duru Cakra Kill (གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Kill). Sarva Citta Gzir Thum Bhik Nan Trig Nan Rab Ya Kill (སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ་སོད་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：All Mind Subdue). Let the flesh of enemies and obstacles pulse towards the heart, Māraya Kill (དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་རྒྱུད་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Destroy). Let the breath pulse

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཁྲག་རྒྱུད་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སོད་ཡ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་དུས་སུ་ཕྱག་གཡོན་དང་པོ་ལྕགས་ཀྱུས་བྱད་མའི་ནྲྀ་ལ་བཟུང་ནས། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་འཁོར་ལོས་གཏུབ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་ངག་གཅད། དམ་བཅའ་སྟོང་རྩ་རེ་བྱས་ལ་དྲག་ཏུ་བཟླ་འོ། ༈ །གནན་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟིར་ཐུམས་བྷིག་ནན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་མཐུ་དང་སྟོབས་དང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔
སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་རྣམས་ནི་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་གནད་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བཟླས་པར་བྱའོ། །གནད་འདི་མེད་ན་མི་རྒན་དཔའ་བོར་ཁས་ལེན་འདྲ། ༈ དེ་ལྟར་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བན་དགྲ་ནུས་པ་ཆེ་ན་ཁྲག་གཟེར་གྱིས་ཞག་བདུན་ནས་འཆི། ནུས་པ་འབྲིང་ན་ཞག་བཅུ་བཞི། ཐ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན་འཆི། དམ་མེད་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱུར་ན༔ གཞན་གྱི་ལག་ཆར་སོང་ནས་ནི༔ དམ་ཅན་རང་གི་གཤེད་མར་འགྱུར༔ དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ༔ ཚེ་བདག་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཡང་ཟློག་ཐུགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་འདིས༔ གང་ལ་དམིགས་པ་བརླག་པར་བྱེད༔ བཀའ་འདས་སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་བསྲེག༔ དབང་བསྐུར་དམ་བཅའ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ འདི་འདྲ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་དཀོན༔ མ་སྤེལ་སྙིང་ཁྲག་བཞིན་དུ་ཆོངས༔ འདི་ཡིས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གནང་ངོ་།། ༈ །།རྟགས་ནི་སྲུང་བའི་དུས་སུ་མཁར་བརྩིག་པ། དམག་དཔོན་བྱེད་པ། ཁྲོ་ཆུའི་མཁར་དུ་ཞུགས་པ། རྟ་རྒྱུག་པ། གོ་གྱོན་པ་སོགས་འོང་། ཟློག་པ་ལ་ཆུ་དང་ཤྭ་རྦུད་སྒྱུར་བ། དམག་དཔུང་ཟློག་པ། ཆར་སེར་དྲག་པོ་ཡུལ་གཞན་དུ་སྒྱུར་བ། རྡོ་སློག་པ་སོགས་འོང་། གསད་པའི་དུས་སུ། སེམས་
ཅན་བསད་པ། ཤིང་བཅད་པ། བྲག་བཤིག་པ། རྦབ་འགྲིལ་བ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྟེར་བ་འོང་། རྟགས་ཐོན་ནས་ལིངྒ་སྲེག་གནན་འཕང་ངོ་། ༈ །སྲུང་བའི་པུ་རི་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡ་ཐེམ་སྟེང་དུ་བཞག །ཟློག་གསད་པུ་རི་ལིང་ག་གསར་པ་བཅས་ལ་ཐེམ་ཞབས་སུ་གནན་པ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། ༈ །ཟློག་ཙཀྲ་རུ་དུ་མ་ཡ་ཀ་ཨེ་ཨོཾ༔ ཟློག་ཙཀྲ་རུ་དུ་མ་ཡ་ཀ་ཧེ༔ ཟློག་ཙཀྲ་རུ་དུ་མ་ཡ་མ་གྷྲི༔ ནན་བྷིག་ཐུམས་གཟིར་ཙིཏྟ་སརྦ༔ ཡ་ཟློག་ཡ་རྦད་ནན་ཏྲིག༔ འདི་ཡན་ཤད་ཟློག་ཡིན་ནོ། ༈ །ཡ་ཟློག་ཡ་རྦད་ནན་ཏྲིག་ནན་བ

【汉语翻译】
于命处念诵：索（藏文：སྲོག་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：生命）玛（藏文：མཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）惹（藏文：ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：贪）亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）索（藏文：སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：杀）！于血脉根处念诵：玛（藏文：མཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）惹（藏文：ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：贪）亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）索（藏文：སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：杀）亚（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）！念诵之时，左手先以铁钩抓住诅咒的呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）处，右手先观想以轮斩断。如是清晰观想后，禁语。发誓千百遍而猛烈念诵。 压伏之咒语：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 诶（藏文：ཨེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嘎（藏文：ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）玛（藏文：མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）度（藏文：དུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如（藏文：རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）匝（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）拉（藏文：ཆེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）给（藏文：གེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）萨（藏文：སཏྭམྦྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）瓦（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！嘿（藏文：ཧེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嘎（藏文：ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）玛（藏文：མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）度（藏文：དུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如（藏文：རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）匝（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）拉（藏文：ཆེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）给（藏文：གེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）萨（藏文：སཏྭམྦྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）瓦（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！格（藏文：གྷྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）日（藏文：མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）玛（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）亚（藏文：མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）度（藏文：དུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如（藏文：རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）匝（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）拉（藏文：ཆེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）给（藏文：གེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）萨（藏文：སཏྭམྦྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）瓦（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！萨（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）瓦（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吉（藏文：གཟིར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）图（藏文：ཐུམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）比（藏文：བྷིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）智（藏文：ཏྲིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）热（藏文：རྦད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）亚（藏文：ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！仇敌某某与护法等之威力与力量及身语意三萨（藏文：སཏྭམྦྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）瓦（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！
于命处玛（藏文：མཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）惹（藏文：ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：贪）亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）热（藏文：རྦད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！这些是念诵咒语之要点，故具誓言者应念诵。若无此要点，则如老者自诩为勇士。 如是猛烈念诵，若班禅之敌能力大，则因血症于七日后死。能力中等则十四日。最下者二十一日死。若赐予无誓言者，则会成为他人之兵器，具誓者反成自身之刽子手。故应极度保密。此乃寿命之主、续部、口诀、窍诀一切之精华。又，以此回遮心之剃刀，无论瞄准何者皆令其毁灭，亦焚毁越过教令之三有。灌顶、誓言、智慧大，此等世间罕有，勿传，如心血般珍藏。以此将守护教法。如是说后，赐予了桑结益西仁波切。 征兆是，守护之时，会出现筑城、担任将领、进入忿怒之城、赛马、穿盔甲等。回遮时，会出现将水与盐变成毒物、回遮军队、将猛烈冰雹转移至他处、掀翻石头等。诛杀之时，会出现杀害有情、砍伐树木、摧毁岩石、滚落山崖、给予血肉骨骼等。征兆出现后，焚烧、镇压、抛掷灵牌。 守护之普巴放置于修行室之门槛上。回遮、诛杀之普巴与新灵牌等，如上镇压于门槛下。 回遮轮：如（藏文：རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）度（藏文：དུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）玛（藏文：མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）嘎（藏文：ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）诶（藏文：ཨེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！回遮轮：如（藏文：རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）度（藏文：དུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）玛（藏文：མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）嘎（藏文：ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嘿（藏文：ཧེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！回遮轮：如（藏文：རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）度（藏文：དུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）玛（藏文：མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）玛（藏文：མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无）格（藏文：གྷྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）比（藏文：བྷིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）图（藏文：ཐུམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吉（藏文：གཟིར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）匝（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）萨（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）回遮亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）热（藏文：རྦད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）智（藏文：ཏྲིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！此以上为回遮。 亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）回遮亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：也）热（藏文：རྦད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）智（藏文：ཏྲིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）纳（藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）

【英语翻译】
At the life spot, recite: Srog la ma ra ya sod! At the root of the blood vessels, recite: Ma ra ya hum phat sod ya! When reciting, first grab the nri of the curse with the left hand's iron hook, and first visualize cutting with the right hand's wheel. After clearly meditating in this way, observe silence. Make vows a thousand and one times and recite fiercely. The mantra for suppression is: Om e ka ya ma du ru chakra che ge satvambhaya nana! He ka ya ma du ru chakra che ge satvambhaya nana! Ghri ma ya ma du ru chakra che ge satvambhaya nana! Sarva chitta gzir thums bhig nan trig nan rbad ya! The enemy so-and-so, together with the power and strength of the deities and the three aspects of body, speech, and mind, satvambhaya nana!
At the life spot, ma ra ya rbad hum phat! These are the key points of mantra recitation, so those with vows should recite them. Without these key points, it's like an old man claiming to be a hero. If you recite fiercely like this, if the enemy of the Ban is powerful, they will die from blood disease in seven days. If the power is medium, it will be fourteen days. The lowest will die in twenty-one days. If given to those without vows, it will become a weapon in the hands of others, and the vow-holder will become their own executioner. Therefore, it should be kept very secret. This is the essence of the lord of life, tantras, oral instructions, and all the essential instructions. Moreover, with this razor of the mind that turns back, whatever it aims at will be destroyed, and it will also burn the three realms that have transgressed the command. Empowerment, vows, and great wisdom, such things are rare in this world. Do not spread them, cherish them like heart's blood. With this, the teachings will be protected. Having said this, it was given to Sangye Yeshe Rinpoche. The signs are, during protection, there will be building castles, acting as generals, entering the wrathful city, horse racing, wearing armor, and so on. For reversal, there will be turning water and salt into poison, reversing armies, transferring violent hail to other places, overturning stones, and so on. During killing, there will be killing sentient beings, cutting down trees, destroying rocks, rolling down cliffs, giving flesh, blood, and bones, and so on. After the signs appear, burn, suppress, and throw the lingam. The protective puri is placed on the upper threshold of the practice room. The reversing and killing puri, along with the new lingam, are suppressed under the threshold as before. Reversal chakra: Rudu maya ka e om! Reversal chakra: Rudu maya ka he! Reversal chakra: Rudu maya ma ghri! Nan bhig thums gzir chitta sarva! Ya zlog ya rbad nan trig! This up to here is reversal. Ya zlog ya rbad nan trig nan ba

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྷིག་ཐུམས་གཟིར་ཏྟཙི་སརྦ༔ ཟློག་ཙཀྲ་རུ་དུ་མ་ཡ་མ་གྷྲི༔ ཟློག་ཙཀྲ་རུ་དུ་མ་ཡ་ཀ་ཧེ༔ ཟློག་ཙཀྲ་རུ་དུ་མ་ཡ་ཀ་ཨེ་ཨོཾ༔ འདི་ཡན་འབྲུ་ཟློག་ཡིན། ༈ ཨོཾ་ཧེ་ཨེ་ཀ་ཀ་ཡ་ཡ་མ་མ་དུ་དུ་རུ་རུ་ཙཀྲ་ཙཀྲ་ཟློག་ཟློག༔ གྷྲི་སརྦ་མ་ཙིཏ་ཡ་ཏ་མ་གཟིར་དུ་ཐུམས་རུ་བྷིག་ཙཀྲ་ནན་ཟློག༔ ཏྲིག་ཡ་ནན་ཟློག་ཡ་རྦད༔ ཚག་ཟློག་ཡིན་ནོ། ༈ །རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། དེའི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དཔལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ། དེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར། དེའི་ནང་དུ་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །འ་འདོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བསྲུང་བྱ་
རྣམས་གནས་པར་གྱུར། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བས། ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་གིས་ཁོ་རང་ལ་གཤེད་དུ་ཕར་འཁོར་བར་བསམ་ལ། སྔགས་དང་པོར་ཤད་ཟློག །བར་དུ་ཚག་ཟློག །ཐ་མ་འབྲུ་ཟློག་གོ །དེས་ཁོ་རང་གཤེད་ལ་འབེབ་བོ། །ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའོ། ༈ །ནན་ལྟར་འགྲས་ཆེ་ན་ཟ་ཡིག་་་་་འདི་མིད་པས་ཁོ་རང་ཞག་བདུན་ནས་འཆི་འོ། །དེ་བས་ནུས་པ་ཆུང་ན་ཟླ་བ་ཕྱེད་ནས་འཆི་འོ། །དེ་ལ་མ་ཤི་ན་ཁོ་རང་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཚེས་གསུམ་ནམ་བྱུང་ལ་ཟའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ནི། ཡང་ཟློག་གཞུང་དང་གདམས་པ་ཞལ་གདམས་གནད་ཡིག་དང་བཅས་པ་སྟེ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། ༈ །།ཞར་བྱུང་དུ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ཞལ་གདམས་མང་པོར་སྔར་མ་གྲགས་པ། དུས་ཕྱིས་འབྲི་གུང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་ཏུ་བྱུང་བ་ཞིག་སྣང་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་གནང་བའི་ཚུལ་དང་། བར་སྐབས་ཀྱི་སྲུང་ཟློག་གསད་གནན་གྱི་སྔགས་རྣམས་ལ་འདོགས་ཤིན་ཏུ་མང་བ་ཞིག་བྱས། རྗེས་ཀྱི་རླུང་འཁོར་བཅའ་གཞི་དང་བཅས་པ་ཟབ་ཟབ་མོར་བྱེད་ཀྱིན་འདུག་ན་ཡང་། ལུགས་འདི་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེའི་སྐོར་ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་མང་པོ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་ཞུ་
མ་ཐུབ་པས། སླད་དུ་སློབ་དཔོན་སྲིན་ཡུལ་དུ་བཞུད་ཁར་ཁྱོད་མ་འོངས་པ་ན་ང་དྲན་པའི་དུས་གཅིག་འོང་། དེ་ཙ་ན་བལ་པོར་སོང་ལ། ངའི་སློབ་མ་བལ་པོ་བཱ་སུ་དྷཱ་ར་ལ་ངའི་གཤིན་རྗེའི་ཆོས་སྐོར་ཐམས་ཅད་ཡོད། དེ་མིན་སུ་ལ་ཡང་མེད་པས། དེ་ལ་གཏུགས་ཤིག་གསུངས་པ་ལྟར། ཕྱིས་སུ་བལ་པོར་ལན་གསུམ་བྱོན་དགོས་པར་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། སློབ་དཔོན་པདྨས་གནང་བའི་དོན་མི་སྣང་ལ། སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་ཡང་དཔྱད་པའི་གཞིར་སྣང་ངོ་། །འདིར་སྨྲས་པ། ཡང་ཟློག་གཞུང་གདམས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། 

【汉语翻译】
ཧིག་ཐུམས་གཟིར་ཏྟཙི་སརྦ༔ ཟློག་ཙཀྲ་རུ་དུ་མ་ཡ་མ་གྷྲི༔ ཟློག་ཙཀྲ་རུ་དུ་མ་ཡ་ཀ་ཧེ༔ ཟློག་ཙཀྲ་རུ་དུ་མ་ཡ་ཀ་ཨེ་ཨོཾ༔ དེ་ཡན་འབྲུ་ཟློག་ཡིན། ༈ ཨོཾ་ཧེ་ཨེ་ཀ་ཀ་ཡ་ཡ་མ་མ་དུ་དུ་རུ་རུ་ཙཀྲ་ཙཀྲ་ཟློག་ཟློག༔ གྷྲི་སརྦ་མ་ཙིཏ་ཡ་ཏ་མ་གཟིར་དུ་ཐུམས་རུ་བྷིག་ཙཀྲ་ནན་ཟློག༔ ཏྲིག་ཡ་ནན་ཟློག་ཡ་རྦད༔ ཚག་ཟློག་ཡིན་ནོ། ༈ །自身观为阎罗死主的本尊，其心间为金刚手，彼之心间为文殊，彼之心间为九尖金刚杵，彼之脐内日月嘎乌盒相合，其内自之识之体性蓝黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。阿字上的系带之中，防护之对境
安住。自身观为本尊，观想彼之护法回遮彼为死主。咒语首先为句回遮，中间为字回遮，最后为种子字回遮。以此彼将死主击倒。又是回遮火之剃刀。༈ །若如是猛烈争斗，则吞咽此“ཟ་”字，则彼七日内死。若彼力量小，则半月内死。若彼不死，则彼无有力量。此于初三出现时吞食。此以上，回遮法本和诀窍口诀要点等无不完备地显示完毕。༈ །又，顺便提及，在许多不同的口诀中，有以前未曾流传的，后来在直贡仁波切手中出现的一种情况：邬金大师，给予佛陀耶舍的方式，以及中间的保护、回遮、杀害、镇压的咒语，附加了非常多的内容。之后的风轮的设置等，虽然做得非常精深，但像这种仪轨等阎罗法的深奥而广大的部分，佛陀耶舍仁波切未能向莲花生大师请教，后来莲花生大师前往罗刹国时说：“你未来会有想起我的时候，那时去尼泊尔，我的弟子尼泊尔的瓦苏达喇拥有我所有的阎罗法类，除此之外，任何人都没拥有，去请教他。”如是说后，后来必须去尼泊尔三次，莲花生大师给予的意义没有显现，咒语和坛城也成为研究的对象。此处说道：回遮法本诀窍如乳海之中。

【英语翻译】
hrik thum zer titsa sarwa. Zlok tsakra ru duma ya ma ghri. Zlok tsakra ru duma ya ka he. Zlok tsakra ru duma ya ka e om. This is the seed syllable reversal. ༈ Om he e ka ka ya ya ma ma du du ru ru tsakra tsakra zlok zlok. Ghri sarwa ma tsita ya ta ma zer du thum ru bhik tsakra nan zlok. Trik ya nan zlok ya rbad. This is the syllable reversal. ༈ Visualize yourself as Vajrapani at the heart of the Lord of Death's executioner. At his heart, Manjushri. At his heart, a nine-pointed golden vajra. Inside its navel, the sun and moon gahu box are joined. Inside it, the essence of your own consciousness is a dark blue HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). Inside the 'a' attachment, the objects to be protected
remain. Visualize yourself as the yidam. Think that his deity protector turns back to him as the executioner. The first mantra is the line reversal. In the middle, the syllable reversal. The last is the seed syllable reversal. By this, he strikes down the executioner. It is also a razor of reversing fire. ༈ If the struggle is so fierce, then swallowing this "za" syllable will cause him to die within seven days. If his power is small, he will die within half a month. If he does not die, then he has no power. This is eaten when the third day occurs. Above this, the reversing text and instructions, oral instructions, key points, etc., have been completely shown without omission. ༈ Furthermore, incidentally, among many different oral instructions, there is one that had not been previously circulated, which later appeared in the hands of Drikung Rinpoche: Guru Rinpoche, in the manner of giving it to Buddha Yeshe, and the mantras for protection, reversal, killing, and suppression in the meantime, had a great deal of additions. Although the subsequent arrangement of the wind wheel, etc., is being done very profoundly, Buddha Yeshe Rinpoche was unable to ask the great teacher about the profound and vast parts of the Lord of Death cycle, such as this system. Later, when the teacher was about to depart for the land of the Rakshasas, he said, "In the future, there will be a time when you remember me. At that time, go to Nepal, and my student, the Nepalese Vasudhara, has all of my teachings on the Lord of Death. No one else has them, so consult him." As he said, later it became necessary to go to Nepal three times, but the meaning given by Guru Padmasambhava did not appear, and the mantras and mandalas also appear to be objects of investigation. Here it is said: The reversing text and instructions are like an ocean of milk.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
།ལག་ལེན་མར་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཕྱུང་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྐྱེས་མཆོག་དང་། །སྔགས་འཆང་དམ་ཚིག་ཅན་ལ་སྐྱེས་སུ་འབུལ། །ཆོས་ཚུལ་འདི་ལ་བླ་མ་གོང་མ་ཡིས། །ཟབ་ཅིང་ཕངས་ནས་གབ་ཅིང་སྦས་དང་དཀྲུགས། །བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིག་ཆུང་སྣ་མང་པོས། །འཐོར་ཏེ་ལག་ཏུ་ལེན་པ་དཀའ་མོར་མཛད། །ད་ནི་ལག་ལེན་ཚུལ་བཞིན་མ་བསྟན་ན། །ཆོས་ཀུན་དུས་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་རིམ་པར་ཉམས། ཁྱད་པར་ཡང་ཟློག་ཤེས་པ་མ་མཐོང་བས། །ནུབ་པར་ཕངས་ནས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ལ། །མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟོད་པར་མཛོད། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་གསལ་བའི་
སྔོན་གོམས་བློ། །ལྷག་བསམ་དག་པའི་སྣང་བས་འདི་བཀོད་པས། །ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ནས། །གསང་སྔགས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སོག་ཟློག་པའི་མིང་ཅན་གྱིས་ཆུ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོ་ཁྲུམས་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཆུ་སེར་དཔལ་གྱི་སྡེ་ཆེན་དུ་སྦྱར་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾཾ།། །།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག །སོག་ཟློག་པ།

【汉语翻译】
从中提取实修精华，
献给守护佛陀教法的圣者，
以及持守誓言的密咒士。
对于此法，往昔上师们，
因其深奥而珍惜，隐藏、保密和搅乱。
诸教法也因众多小字本，
而散乱，难以掌握。
如今若不依正理开示实修，
一切法将因时势而逐渐衰败。
尤其未见有能遮返者，
故怜惜其衰败而清晰著述，
恳请未驯服的傲慢之众容忍。
以上师之恩德而显明的
往昔串习之智慧，
以纯净的利他心之显现而著述此，
愿一切皆息灭佛法的违缘，
愿密咒教法长久住世！
此乃名号为索多巴者，于水兔年（1963）仲月（五月）初十，在曲色巴之大寺所著。吉祥增盛！萨尔瓦达芒嘎朗！（梵文天城体：सर्वादा मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarvadā maṅgalam，汉语字面意思：一切时吉祥！）

文殊寿命自在回遮火刃之窍诀。索多巴。

【英语翻译】
Having extracted the essence of practical application,
I offer it as a gift to the noble ones who protect the Buddha's teachings,
And to the mantra holders who keep their vows.
Regarding this Dharma, the former lamas,
Because of its profundity, cherished it, hid it, kept it secret, and stirred it up.
The teachings were also scattered by many small texts,
Making it difficult to grasp.
Now, if the practice is not properly taught,
All Dharmas will gradually decline due to the force of time.
Especially since I have not seen anyone who can avert it,
Pitying its decline, I have clearly written it down,
I beseech the untamed arrogant ones to be tolerant.
By the grace of the Lama, the clear
Wisdom of past habits,
By the manifestation of pure altruism, I have written this,
May all obstacles to the Dharma be pacified,
May the teachings of secret mantra remain for a long time!
This was written by one named Sogzlogpa on the tenth day of the Trum month (May) of the Water Rabbit year (1963), at the great monastery of Chuser Pal.
May virtue and goodness increase! Sarvadā maṅgalam! (Sanskrit Devanagari: सर्वादा मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: sarvadā maṅgalam, Literal Chinese meaning: May there be auspiciousness at all times!)

The pith instructions of Manjushri, the Lord of Life, the Averting Fire Razor. Sogzlogpa.

============================================================

